您好,欢迎来到上海分类信息网
免费发信息
上海分类信息网 > 上海新闻网

网民反映环城东路的英文翻译错了?还真错了!

2019-1-9 5:00:25发布79次查看
  随着轨交五号线南延伸段的开通,越来越多的市民享受到了便捷的交通工具,不过也有几位细心的粉丝给我们发来消息,反映轨交5号线环城东路站的英文翻译欠妥
为求证粉丝所说的情况,小编来到了环城东路站。在4号口的门外,摆放有两块便民指示牌,上面是告知市民该站点周边途径的公交线路有哪些,非常人性化的细节。小编注意到这两块指示牌上环城东路站的英文翻译为:east huancheng road station
进入地下站点后,小编看到好几处环城东路站的英文翻译为:huanchengdong road station
而在这张站点出口分布图上,环城东路的英文翻译则同时出现了east huancheng road和huanchengdong road两种。
根据2015年印发的《上海市道路名称英译导则》规定:表示同一条道路不同路段,且位于专名前的属性词应当音译,使用汉语拼音。如:
表示同一条道路不同路段,但位于通名前的属性词应当意译,使用英语词语。该类属性词中的方位词“东、南、西、北、中”,翻译时置于整个路名之前。 书面形式中如需缩写,其缩写形式置于整个路名之后,并用括弧标注。如:
据此,望园南路英译为south wangyuan road,或者缩写为 wangyuan rd.(s)都是准确的。那么环城东路该如何翻译,相信大家已经知道答案了!
针对奉贤地区的道路英译标注,如果您还有什么发现不准确的地方?不妨在下面留言里告诉我们。
上海新闻

VIP推荐

上海分类信息网-上海免费发布信息-上海新闻网